LL- podobnie jak CH do niedawna uważane za jedną z liter alfabetu jest obecnie złożeniem dwóch spółgłosek l. LL wymawia się je najczęściej pomiędzy polskim j, ź. W krajach Ameryki Południowej takich jak Urugwaj czy Argentyna jego wymowa jest twardsza zbliżona do ź, ż.
M- wymowa jest taka jak polskie m.
N- wymowa jest taka jak polskie n.
Ñ- czytamy jak polskie ń.
O- czytamy jak polskie o. W większości przypadków występuje wymowa zamknięta, natomiast wymowa otwarta jest stosowna w sylabie zamkniętej, gdy wyraz rozpoczyna się na ro, przed rr, ge, gi, j. Wymowa otwarta występuje również pomiędzy a i r lub l gdy o jest akcentowane
P- generalnie tak jak w j. polskim z wyjątkiem, że gdy przed s jest p to nasza literka jest niema.
Q- wymowa podobna do polskiego k.
R- wymawiane w sposób bardzo podobny do polskiej wymowy r, aczkolwiek hiszpańska wymowa jest znacznie mocniejsza, bardziej wibrująca szczególnie gdy występuje jako podwójne rr oraz gdy r znajduje się na początku wyrazu lub po spółgłoskach l, n, s.
S- wymawiane jest podobnie jak w języku polski. Niekiedy zamiast s stosuje się wymowę zbliżoną do sz lub z.
T- wymowa tej głoski odpowiada wymowie polskiego t.
S- wymawiane jest podobnie jak w języku polski. Niekiedy zamiast s stosuje się wymowę zbliżoną do sz lub z.
T- wymowa tej głoski odpowiada wymowie polskiego t.
U- wymawiane jak w języku polskim, ale są wyjątki.
V- wymawiamy podobnie jak hiszpańską literę B. Dźwięk jest tutaj pośredni między b i w.
W- litera ta występuje jedynie w wyrazach pochodzenia obcego np. el whisky, el western i wymawia się jak angielskie w.
V- wymawiamy podobnie jak hiszpańską literę B. Dźwięk jest tutaj pośredni między b i w.
W- litera ta występuje jedynie w wyrazach pochodzenia obcego np. el whisky, el western i wymawia się jak angielskie w.
X- wymawiamy ks.
Y- wymowa bardzo zbliżona do hiszpańskiego LL czyli wymowa pomiędzy j a ź. Gdy występuje jako spójnik wymawiamy krótko jak polskie i, natomiast na końcu wyrazów jak polskie j.
Z- wymawiamy podobnie do angielskiego th w wyrazie think. W hiszpańskiej Andaluzji, na Wyspach Kanaryjskich oraz w Ameryce Łacińskiej wymawia się jak s.
Z- wymawiamy podobnie do angielskiego th w wyrazie think. W hiszpańskiej Andaluzji, na Wyspach Kanaryjskich oraz w Ameryce Łacińskiej wymawia się jak s.
Do nastpnej lekcji =).
Bardzo fajny wpis. Pozdrawiam
OdpowiedzUsuńDziękuję bardzo za fajną lekcję i na pewno jeśli uczymy się systematycznie języka hiszpańskiego to na pewno będziemy w stanie go opanować. Od siebie mogę polecić bardzo dobrą aplikację https://www.jezykiobce.pl/s/104/aplikacje-do-nauki-hiszpanskiego gdyż za jej pomocą nauka hiszpańskiego to naprawdę sama przyjemność.
OdpowiedzUsuń